Demain, dès l'aube, à l'heure où blanchit la campagne, Je partirai. Vois-tu, je sais que tu m'attends. J'irai par la forêt, j'irai par la montagne. Je ne puis demeurer loin de toi plus longtemps.
Je marcherai les yeux fixés sur mes pensées, Sans rien voir au dehors, sans entendre aucun bruit, Seul, inconnu, le dos courbé, les mains croisées, Triste, et le jour pour moi sera comme la nuit.
Je ne regarderai ni l'or du soir qui tombe, Ni les voiles au loin descendant vers Harfleur, Et quand j'arriverai, je mettrai sur ta tombe Un bouquet de houx vert et de bruyère en fleur.
Ve Türkçe çevirisi:
Yarın şafakta, tarlaların beyazladığı saatte, Gideceğim. Görüyorsun, seni beklediğimi biliyorum. Ormangülüne, dağlara doğru gideceğim. Senden uzak kalamam daha fazla.
Düşüncelerime odaklanarak yürüyeceğim, Dışarıya bakmadan, hiçbir ses duymadan, Yalnız, bilinmedik, kambur sırtlı, ellerim kavuşmuş, Üzgün, ve gün benim için gece gibi olacak.
Akşamın altınını seyretmeyeceğim, Harfleur'a doğru uzaklaşan yelkenleri de, Ve geldiğimde, senin mezarına Bir buket taze yapraklı çalı ve fundalık bırakacağım.
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti